صفحه اصلی / دانلود

دانلود

ترانه انگلیسی Rihanna – What Now

ترجمه و متن اهنگ?????

 ترانه انگلیسی Rihanna خواننده What Now

???Rihanna

I been ignoring this big lump in my throat

برای مدت ها به این بغض بزرگ تو گلوم بی اعتنا بودم

I shouldn’t be crying, tears were for the weak

نباید گریه می کردم و می گفتم اشک ریختن واسه آدمای ضعیفه

The days I’m stronger, know what, so I say

برای روز های زیادی قوی بودم اما می دونی چیه؟ بذار بگم

That’s something missing

که این وسط یه چیزی مشکل ایجاد می کنه

Whatever it is, it feels like it’s laughing at me through the glass of a two-sided mirror

هرچیزی که هست باعث می شه حس کنم داره از پشت یه آینه که از دو طرف دید داره بهم می خنده

Whatever it is, just laughing at me

هرچیزی که هست داره به من می خنده

And I just wanna scream

و منم فقط دلم می خواد سرش فریاد بکشم که ..

What now? I just can’t figure it out

خوب حالا چی؟ آره من نمی تونم از پسش بر بیام

What now? I guess I’ll just wait it out

حالا چی؟ من می خوام منتظرش بمونم

What now? Ohhhh what now?

حالا چی؟

I found the one he changed my life

من کسی رو پیدا کردم که زندگیمو عوض کرد

But was it me that changed

اما در واقع این من بودم که عوض شدم

And he just happened to come at the right time

و اون تنها کاری که کرد این بود که درست به موقع وارد زندگیم شد

I’m supposed to be in love

 ترانه انگلیسی Rihanna – What Now  @e-zaban

و قسمت این بود که عاشقش بشم

But I’m not mugging

منم نمی خوام با سرنوشت بجنگم

Whatever it is, it feels like it’s laughing at me through the glass of a two-sided mirror

هرچیزی که هست باعث می شه حس کنم داره از پشت یه آینه که از دو طرف دید داره بهم می خنده

Whatever it is, it’s just sitting there laughing at me

هرچیزی که هست درست اونجا نشسته و به من می خنده

And I just wanna scream

و منم فقط دلم می خواد سرش فریاد بکشم که ..

What now? I just can’t figure it out

خوب حالا چی؟ آره من نمی تونم از پسش بر بیام

What now? I guess I’ll just wait it out

حالا چی؟ من می خوام منتظرش بمونم

What now? Please tell me

حالا چی؟ لطفا بهم بگو

What now?

حالا چی؟

There’s no one to call cause I’m just playing games with them all

هیچ کس نیست که بخوام باهاش حرف بزنم چون همه ی اطرافیانمو بازی دادم

The more I swear I’m happy, the more that I’m feeling alone

هرچی بیشتر تظاهر به خوشحالی می کنم بیشتر احساس تنهایی می کنم

@e-zaban  ترانه انگلیسی Rihanna – What Now

‘Cause I spent every hour just going through the motions

چون من هر لحظم رو وقف کنار اومدن با اواطفم می کنم

I cant even get the emotions to come out

اما حتی نمی تونم احساساتم رو درست ابراز کنم

Dry as a bone, but I just wanna shout

مثل استخوان محکم به نظر میام اما از درون می خوام فریاد بزنم

What now? I just can’t figure it out

خوب حالا چی؟ من نمی تونم از پسش بر بیام

What now? I guess I’ll just wait it out

حالا چی؟ من می خوام منتظرش بمونم

What now? Somebody tell me

حالا چی؟ یکی بهم جواب بده

What now?

حالا چی؟

I don’t know where to go

نمی دونم باید کجا برم

I don’t know what to feel

نمی دونم باید چه حسی داشته باشم

I don’t know how to cry

یادم رفته چطور باید گریه کنم

I don’t know ow ow why

هیچی نمی دونم … اما چرا ..

I don’t know where to go

نمی دونم باید کجا برم

 ترانه انگلیسی Rihanna – What Now @e-zaban

I don’t know what to feel

نمی دونم باید چه حسی داشته باشم

I don’t know how to cry

یادم رفته چطور باید گریه کنم

I don’t know ow ow why

هیچی نمی دونم … اما چرا ..

I don’t know where to go

نمی دونم باید کجا برم

I don’t know what to feel

نمی دونم باید چه حسی داشته باشم

I don’t know how to cry

یادم رفته چطور باید گریه کنم

I don’t know ow ow why

هیچی نمی دونم … اما چرا ..

So what now?

حالا چی؟

????? ترانه انگلیسی Rihanna – What Now

کلمات فرانسوی در پیامک ها

icon-394

احتمالا اگر تا حالا با یک فرانسوی چت کرده باشید متوجه شدید که بعضی از کلمات رو به صورت مخفف و کوتاه می نویسند. کلمات فرانسوی در پیامک ها کوتاه یا مخفف می شن. مثلا به جای کلمه ی Toujours  ( به معنی همیشه) از علامت tjs استفاده می کنند. البته این حالت رو ممکنه در تابلو اعلام برنامه حرکت قطارها یا پرواز ها هم ببینید. لیست این علائم رو به صورت فایل پی دی اف می تونید در زیر دانلود کنید:

 

 

لینک کوتاه این جزوه آموزش فرانسه:

http://e-zaban.ir/?p=949

داستان فرانسوی : Maupassant-Lapin

Le Lapin (1887) est un conte-farce où le vol d’un lapin provoque l’arrivée des gendarmes et l’étalage des problèmes d’un fermier.
« Maître Lecacheur était maire de sa commune, Pavigny-le-Gras, et commandait en maître, vu son argent et sa position. »


 

فایل صوتی این داستان فرانسوی

داستان فرانسوی خرگوش

LE LAPIN

    Maître Lecacheur apparut sur la porte de sa maison, à l’heure ordinaire, entre cinq heures et cinq heures un quart du matin, pour surveiller ses gens qui se mettaient au travail.
Rouge, mal éveillé, l’oeil droit ouvert, l’oeil gauche presque fermé, il boutonnait avec peine ses bretelles sur son gros ventre, tout en surveillant, d’un regard entendu et circulaire, tous les coins connus de sa ferme. Le soleil coulait ses rayons obliques à travers les hêtres du fossé et les pommiers ronds de la cour ; faisait chanter les coqs sur le fumier et roucouler les pigeons sur le toit. La senteur de l’étable s’envolait par la porte ouverte et se mêlait, dans l’air frais du matin, à l’odeur âcre de l’écurie où hennissaient les chevaux, la tête tournée vers la lumière.
Dès que son pantalon fut soutenu solidement maître Lecacheur se mit en route, allant d’abord vers le poulailler, pour compter les oeufs du matin, car il craignait des maraudes depuis quelque temps.
Mais la fille de ferme accourut vers lui en levant les bras et criant :
– Mait’ Cacheux, maît’ Cacheux, on a volé un lapin, c’te nuit.
– Un lapin ?
– Oui, mait’ Cacheux, l’gros gris, celui de la cage à draite.
Le fermier ouvrit tout à fait l’oeil gauche et dit simplement :
– Faut vé ça.
Et il alla voir.
La cage avait, été brisée, et le lapin était parti.
Alors l’homme devint soucieux, referma son oeil droit et se gratta le nez. Puis, après avoir réfléchi, il ordonna à la servante effarée, qui demeurait stupide devant son maître :
– Va quéri les gendarmes. Dis que j’les attends sur l’heure.
Maître Lecacheur était maire de sa commune, Pavigny-le-Gras, et commandait en maître, vu son argent et sa position.
Dès que la bonne eut disparu, en courant vers le village, distant d’un demi-kilomètre, le paysan rentra chez lui, pour boire son café et causer de la chose avec sa femme.
Il la trouva soufflant le feu avec sa bouche, à genoux devant le foyer.
Il dit dès la porte :
– V’là qu’on a volé un lapin, l’gros gris.
Elle se retourna si vite qu’elle se trouva assise par terre, et regardant son mari avec des yeux désolés :
– Qué qu’ tu dis, Cacheux ! qu’on a volé un lapin ?
– L’gros gris.
– L’gros gris ?
Elle soupira.
– Qué misère ! qué qu’a pu l’vôlé, çu lapin.
C’était une petite femme maigre et vive, propre, entendue à tous les soins de l’exploitation.
Lecacheur avait son idée.
– Ça doit être çu gars de Polyte.
La fermière se leva brusquement, et d’une voix furieuse :
– C’est li ! c’est li ! faut pas en trâcher d’autre. C’est li ! Tu l’as dit, Cacheux !
Sur sa maigre figure irritée, toute sa fureur paysanne toute son avarice, toute sa rage de femme économe contre le valet toujours soupçonné, contre la servante toujours suspectée, apparaissaient dans la contraction de la bouche, dans les rides des joues et du front.
– Et qué que t’as fait ? demanda-t-elle..
– J’ai envéyé quéri les gendarmes.
Ce Polyte était un homme de peine employé pendant quelques jours dans la ferme et congédié par Lecacheur après une réponse insolente. Ancien soldat, il passait pour avoir gardé de ses campagnes en Afrique des habitudes de maraude et de libertinage. Il faisait, pour vivre, tous les métiers. Maçon, terrassier, charretier, faucheur, casseur de pierres, ébrancheur, il était surtout fainéant ; aussi ne le gardait-on nulle part et devait-il par moments changer de canton pour trouver encore du travail.
Dès le premier jour de son entrée à la ferme, la femme de Lecacheur l’avait détesté ; et maintenant elle était sûre que le vol avait été commis par lui.
Au bout d’une demi-heure environ, les deux gendarmes arrivèrent. Le brigadier Sénateur était très haut et maigre, le gendarme Lenient, gros et court.
Lecacheur les fit asseoir, et leur raconta la chose. Puis on alla voir le lieu du méfait afin de constater le bris de la cabine et de recueillir toutes les preuves. Lorsqu’on fut rentré dans la cuisine, la maîtresse apporta du vin, emplit les verres et demanda avec un défi dans l’oeil :
– L’prendrez-vous, c’ti-là ?
Le brigadier, son sabre entre les jambes, semblait soucieux. Certes, il était sûr de le prendre si on voulait bien le lui désigner. Dans le cas contraire, il ne répondait point de le découvrir lui-même. Après avoir longtemps réfléchi, il posa cette simple question
– Le connaissez-vous, le voleur ?
Un pli de malice normande rida la grosse bouche de Lecacheur qui répondit :
– Pour l’connaître, non, je l’connais point, vu que j’l’ai pas vu vôler. Si j’l’avais vu, j’y aurais fait manger tout cru, poil et chair, sans un coup d’cidre pour l’faire passer. Pour lors, pour dire qui c’est, je l’dirai point, nonobstant, que j’crais qu’ c’est çu propre à rien de Polyte.
Alors il expliqua longuement ses histoires avec Polyte, le départ de ce valet, son mauvais regard, des propos rapportés, accumulant des preuves insignifiantes et minutieuses.
Le brigadier, qui avait écouté avec grande attention tout en vidant son verre de vin et en le remplissant ensuite, d’un geste indifférent, se tourna vers son gendarme :
– Faudra voir chez la femme au berqué Severin, dqui l’a vôlé, çu lapin ?
– C’est Polyte Ancas, l’journalier.
– Ben, ben. C’est-i véridique itou qu’on l’a trouvé sous mon lit ?
– Qui ça, le lapin ?
– Le lapin et pi Polyte, l’un au bout d’l’autre.
– Oui, mon pauv’e Severin. C’est vrai.
– Pour lors, c’est véridique ?
– Oui. Qu’est-ce qui vous a donc conté c’t’histoire-là.
– Un p’tieu tout l’monde. Je m’entends. Et pi, et pi, vous n’en savez long su l’mariage, vu qu’vous les faites, vous qu’êtes maire.
– Comment sur le mariage ?
– Oui, rapport au drait.
– Comment rapport au droit ?
– Rapport au drait d’l’homme et pi au drait d’la femme.
– Mais, oui.
– Eh ! ben, dites-mé, maît’ Cacheux, ma femme a-t-i l’drait de coucher avé Polyte ?
– Comment, de coucher avec Polyte ?
– Oui, c’est-i son drait, vu la loi, et pi vu qu’alle est ma femme, de coucher avec Polyte ?
– Mais non, mais non, c’est pas son droit.
– Si je l’y r’prends, j’ai-t-i l’drait dé li fout’ des coups, mé, à elle et pi à li itou ?
– Mais… mais… mais oui.
– C’est ben, pour lors. J’vas vous dire. Eune nuit, vu qu’j’avais d’z’idées, j’rentrai, l’aute semaine, et j’les y trouvai, qu’i n’étaient point dos à dos. J’foutis Polyte coucher dehors ; mais c’est tout, vu que je savais point mon drait. C’te fois-ci, j’les vis point. Je l’sais par l’s autres. C’est fini, n’en parlons pu. Mais si j’ les r’pince… nom d’un nom, si j’ les r’pince. Je leur ferai passer l’goût d’la rigolade, maît’ Cacheux, aussi vrai que je m’nomme Severin..

به زودی آنالیز این داستان در قالب فایل پی دی اف در سایت قرار خواهد گرفت.

کلید واژه ها:

داستان فرانسوی – دانلود داستان فرانسوی – داستان فرانسوی با فایل صوتی – داستان گویای فرانسوی – داستان فرانسوی خرگوش اثر موپسان

لینک کوتاه این داستان فرانسوی: http://e-zaban.ir/?p=897

دانلود کتاب echo A1

معرفی دانلود کتابecho A1

کتاب اکوو  echo یکی دیگر از متدهای آموزش زبان فرانسه است که در برخی از موسسات زبان نیز تدریس می شود و از انتشارات CLE و شامل 12 درس است.

دانلود کتاب Echo A1

جهت دانلود متد آموزش فرانسه ی کتاب Echo A1 که معادل سطح A1 یا مقدماتی است. روی متن دانلود قرمز زیر کلیک کنید تا به سایت دانلود وارد شوید، بعد روی دکمه سبز Download کلیک کنید. (لینک دانلود بدون انتظار و سرعت بالا می باشد.)

 دانلود رایگان کتاب echo A1  

حجم فایل: 28 MB

 

 دانلود فایل صوتی کتاب echo A1

حجم فایل: 37 MB

 

لینک آدرس کوتاه این صفحه جهت اشتراک گذاری یا ذکر منبع

http://e-zaban.ir/?p=349

دانلود آموزش زبان فرانسه

          دانلود رایگان آموزش زبان فرانسه           

 دانلود آموزش زبان فرانسه به صورت رایگان و با لینک سریع. منابع آموزش فرانسه اعم از کتاب های آموزشی، دیکشنری فرانسوی، فلش کارت، کتاب داستان به زبان فرانسه…

جهت اطلاعات بیشتر و دانلود آموزش زبان فرانسه مورد نظر روی عناوین زیر کلیک کنید!

 

دانلود متد های آموزش زبان فرانسه (Book+ MP3)

دانلود کتاب تاکسی 1: Le Nouveau Taxi1

دانلود کتاب تاکسی 1 را برای شما انتخاب کردیم چون از بهترین متد های آموزش زبان فرانسه است. کتاب  le nouveau taxi 1 هم اکنون در آموزشگاه زبان الیانس فرانسه نیز تدریس می شود و از نظر نظم و ترتیب دروس و بیان مطالب آموزش زبان فرانسه بسیار خوب عمل کرده است. گرامر فرانسه نیز به ساده ترین روش ممکن با مثال های روزمره و کاربردی توضیح داده شده اند. : دانلود کتاب تاکسی 1

دانلود کتاب تاکسی 1: معرفی کتاب

کتاب تاکسی 1 جزء انتشاراتی معروف Hachette است. قبلاً هم کتاب تاکسی را این انتشاراتی ارائه کرده بود که به دلیل استقبال آموزشگاه ها و زبان آموزان سری جدید همین کتاب با عنوان Le Nouveau Taxi 1 روانه ی بازار کتاب های آموزش زبان فرانسه شد. ( کلمه ی Nouveau  در عنوان کتاب تاکسی به معنای جدید و نو می باشد ).

دانلود کتاب تاکسی 1

جهت دانلود متد آموزش فرانسه ی کتاب تاکسی Le Nouveau Taxi 1 که معادل سطح A1 یا مقدماتی است روی متن دانلود قرمز زیر کلیک کنید تا به سایت دانلود وارد شوید، بعد روی دکمه سبز Download کلیک کنید. (لینک دانلود بدون انتظار و سرعت بالا می باشد.)

 دانلود رایگان کتاب تاکسی 1 

حجم فایل: 31.46 MB

 دانلود کتاب تمرین کتاب تاکسی 1 

حجم فایل: 19MB

 دانلود فایل صوتی کتاب تاکسی 1 

حجم فایل: 52 MB